i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 494
Citatio:
D. Bawanypeck – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 494 (TX 19.02.2016, TRde 19.02.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 1
1
--
[
mān=za
MUNUS.LUGAL
D
NIN
]
.GAL
-un
MU
-ti
meyanaš
…
šipanti
1
A
1
Vs. I 1
[
ma-an-z
(
a
MUNUS.LUGAL
D
NIN
)
.GAL
-un
MU
-t
]
i
me-e-
⌈
a-na
⌉
-aš
Vs. I 2
[
_ _ _ _ _ _ _
(
ši-pa-an-ti
)
1
]
1
B
1
Vs. I 1
[
(
ma-an-z
)
a
MUNUS.LUGAL
(
D
NIN
)
]
.
GAL
-un
2
⌈
MU
⌉
-ti
m
[
e-
_ _ _ _
]
Vs. I 2
[
_ _ _ _ _ _ _
]
ši-pa-an-ti
2
--
nu
kī
danzi
2
A
1
Vs. I 2
[
nu
]
ki-i
da-an-
⌈
zi
⌉
¬¬¬
2
B
1
Vs. I 2
nu
ki-i
d
[
a-an-zi
]
¬¬¬
§ 1
1
--
[Wenn die Königin selbst die
D
Nin]gal im Lauf des Jahres / jährlich
1
beopfert
2
,
2
--
nimmt man dieses:
1
Ergänzungen in Vs. I 1-2 nach dem Kolophon Rs. IV 38-39. Zur Lücke siehe
Wegner 2002
, 180 (Anm. zu Vs. I 1-2).
2
Ergänzungen nach dem Kolophon Rs. IV 3' – 4'.
1
Siehe dazu CHD L-N 229-234.
2
Die Verbindung des Verbs
šipand-
mit der Reflexivpartikel
-za
stellt hier eine Satzmodifizierung im Sinne einer besonderen Anteilnahme des Subjekts dar.
Editio ultima:
Textus
19.02.2016;
Traductionis
19.02.2016